Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Acts Chapter 12, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oi de proV authn eipon mainh h de diiscurizeto outwV ecein oi d elegon o aggeloV autou estin |
| Latin | 405 | Vulgate | At illi dixerunt ad eam insanis illa autem adfirmabat sic se habere illi autem dicebant angelus eius est |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei seiden `to hir, Thou maddist. But sche affermyde, that it was so. And thei seiden, It is his aungel. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And they sayde vnto her: thou arte mad. And she bare them doune yt it was even so. Then sayde they: it is his angell. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they said to her, Thou art insane. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And they said to her, You are off your head. But still she said, with decision, that it was so. And they said, It is his angel. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 12, Verse 15 |
| Albanian | Por ata i thanë: ''Ti flet përçart''. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: ''Éshtë engjëlli i tij!''. |
| Cebuano | Apan sila miingon kaniya, "Nagsalimoang ka." Apan iya gayud nga gilabanan nga didto gayud siya. Ug sila nanag-ingon, "Iya kadtong manolunda!" |
| Croatian | Oni joj rekoše: "Mahnitaš!" Ali je ona uporno tvrdila da je tako. Nato æe oni: "Bit æe njegov anðeo!" |
| Danish | Da sagde de til hende: "Du raser." Men hun stod fast på, at det var således. Men de sagde: "Det er hans Engel." |
| Dutch | En zij zeiden tot haar: Gij raast. Doch zij bleef er sterk bij, dat het alzo was. En zij zeiden: Het is zijn engel. |
| Finnish | He sanoivat hänelle: "Sinä hourit". Mutta hän vakuutti puheensa todeksi. Niin he sanoivat: "Se on hänen enkelinsä". |
| French | Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi. |
| German | Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel. |
| Haitian Creole | Yo di li: Gen lè ou pèdi tèt ou? Men, li te kenbe sa l' te di a se vre. Lè sa a, yo di li: Se dwe bonnanj li. |
| Hungarian | Azok pedig mondának néki: Elment az eszed. Õ azonban erõsíté, hogy úgy van. Azok pedig mondának: Az õ angyala az. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Engkau gila!" kata mereka. Tetapi Rode berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Maka mereka berkata, "Itu malaikatnya!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata mereka itu kepadanya, "Engkau gila!" Tetapi perempuan itu berkuat menyungguhkan seperti yang dikatakannya itu. Lalu kata mereka itu, "Itulah malaekatnya." |
| Italian | «Tu vaneggi!» le dissero. Ma essa insisteva che la cosa stava così. E quelli dicevano: «E' l'angelo di Pietro». |
| Maori | Na ka mea ratou ki a ia, E haurangi ana koe. Heoi ka tohe tonu ia he pono. Na ka mea ratou, Ko tona anahera. |
| Norwegian | De sa til henne: Du er fra sans og samling. Men hun forsikret at det var således. Da sa de: Det er hans engel. |
| Portuguese | Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo. |
| Rumanian | ,,Ewti nebunq!`` i-au zis ei. Dar ea stqruia wi spunea cq el este. Ei, dimpotrivq, ziceau: ,,Este kngerul lui.`` |
| Russian | б ФЕ УЛБЪБМЙ ЕК: Ч УЧПЕН МЙ ФЩ ХНЕ? оП ПОБ ХФЧЕТЦ"БМБ УЧПЕ. пОЙ ЦЕ ЗПЧПТЙМЙ: ЬФП бОЗЕМ ЕЗП. |
| Shuar | Tutai "Wáurtsumek" tiarmiayi. Tútaisha Núwaka "Atsá nekasaiti" Tímiayi. Tútaisha Nú arant "Níichuiti. Antsu ni Wakaní Túratsuash" tiarmiayi. |
| Spanish | Ellos le dijeron: --¡Estás loca! Pero ella insistía en que así era. Entonces ellos decían: --¡Es su ángel! |
| Swahili | Wakamwambia yule msichana, "Una wazimu!" Lakini yeye akasisitiza kwamba ilikuwa kweli. Nao wakamwambia, "Huyo ni malaika wake." |
| Swedish | Då sade de till henne: "Du är från dina sinnen." Men hon bedyrade att det var såsom hon hade sagt. Då sade de: "Det är väl hans ängel." |
| Uma | Ra'uli' -ki: "Wuli-ko!" Aga najojo lau-mi mpo'uli' kahi'a-na mpu'u-mi. Toe pai' ra'uli' -ki: "Bela-le Petrus tetu-e. Mala'eka-na tetu-e." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-e-f-f-m-r-y" | |
-2 letters: defamer. | |
-3 letters: deafer, defame, defray, draffy, dreamy, farmed, feared, framed, frayed, reamed, redefy, reffed, remade, remedy, yaffed. | |
-4 letters: adeem, ameer, armed, daffy, deary, defer, deray, derma, draff, dream, eared, edema, emery, emyde, fader, faery, famed, fared, fayed, feyer, frame, freed, fremd, madre, mayed, merde, ramee, rayed, ready, redye, reedy, reefy, refed. | |
-5 letters: aery, army. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 46 46 45 52 4D 59 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ..-. ..-. . .-. -- -.--. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000110 01000110 01000101 01010010 01001101 01011001 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A F F E R M Y D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0046 0046 0045 0052 004D 0059 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354040395247593839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.