Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: ADVOUTRY |
ADVOUTRYNoun1. Alt. of Advowtry |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Impurity | Prostitution, social evil, harlotry, stupration, whoredom, concubinage, cuckoldom, adultery, advoutry, crim. coNoun: free love. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: ADVOUTRY |
| English words defined with "ADVOUTRY": Avowtry. (references) |
| Etymologies containing "ADVOUTRY": Adultery. (references) |
| Language | Date | Source | John Chapter 8, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Legousin autw didaskale auth h gunh kateilhfqh epautofwrw moiceuomenh |
| Latin | 405 | Vulgate | Et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio |
| Old English | 990 | West Saxon | & cwæðen to hym. Lareow þis wyf wæsfunden on unrihtan hameðe. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And seiden to hym, Maystir, this womman is now takun in auoutrie. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And sayde vnto him: Master this woman was taken in advoutry even as the dede was a doyng. |
| Jacobean English | 1611 | King James | They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
| Victorian English | 1833 | Webster | They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 8, Verse 4 |
| Bulgarian | А другите ученици дойдоха в ладията, (защото не бяха далеч от сушата, на около двеста лакти), и влачеха мрежата с рибата. |
| Cebuano | ug miingon sila kang Jesus, "Magtutudlo, kining babayhana nadakpan diha gayud sa buhat sa pagpanapaw. |
| Chinese | 就 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 這 婦 人 是 正 行 淫 之 時 被 拿 的 。 |
| Croatian | i kažu mu: "Uèitelju! Ova je žena zateèena u samom preljubu. |
| Danish | Og de sige til ham: "Mester! denne Kvinde er greben i Hor på fersk Gerning. |
| Dutch | En haar gesteld hebbende in het midden, zeiden zij tot Hem: Meester, deze vrouw is op de daad zelve gegrepen, overspel begaande. |
| Finnish | ja sanoivat Jeesukselle: "Opettaja, tämä nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemästä. |
| French | et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d`adultère. |
| German | und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch. |
| Haitian Creole | epi yo di Jezi konsa: Mèt, yo kenbe fanm sa a nan men ap fè adiltè. |
| Hungarian | Mondának néki: Mester, ez az asszony tetten kapatott, mint házasságtörõ. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | lalu berkata kepada Yesus, "Bapak Guru, wanita ini kedapatan sedang berbuat zinah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | serta berkata kepada Yesus, "Ya Guru, perempuan ini didapati tengah berbuat zinah. |
| Italian | gli dicono: «Maestro, questa donna è stata sorpresa in flagrante adulterio. |
| Korean | 예 수 께 말 하 되 ` 생 이 여, 이 여 자 가 간 음 하 다 가 현 장 에 서 잡 " 나 이 다 |
| Latvian | Sacîja Viòam: Mâcîtâj, ðî sieviete tikko pieíerta laulîbas pârkâpðanâ. |
| Maori | Ka mea ratou ki a ia, E te Kaiwhakaako, i hopukia putia te wahine nei e puremu ana. |
| Modern Greek | λεγουσι προς αυτον· "ιδασκαλε, αυτη η γυνη συνεληφθη επ' αυτοφωρω μοιχευομενη. |
| Norwegian | og sa til ham: Mester! denne kvinne er grepet på fersk gjerning i hor. |
| Portuguese | disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério. |
| Rumanian | wi au zis lui Isus: ,,Knvqyqtorule, femeia aceasta a fost prinsq chiar cknd sqvkrwea preacurvia. |
| Russian | УЛБЪБМЙ еНХ: хЮЙФЕМШ! ЬФБ ЦЕОЭЙОБ ЧЪСФБ Ч ТЕМА'П"ЕСОЙЙ; |
| Shuar | Tura Jesusan tiarmiayi "Uunta, ju nuwa tsanirma Pujá achinkiayi. |
| Spanish | le dijeron: --Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el mismo acto de adulterio. |
| Swahili | Kisha wakamwuliza Yesu, "Mwalimu! Mwanamke huyu alifumaniwa katika uzinzi. |
| Swedish | sade de till honom: "Mästare, denna kvinna har på bar gärning blivit beträdd med äktenskapsbrott. |
| Thai | เขาทูลพระองค์ว่า "พระอาจารย์เจ้าข้า หญิงคนนี้ถูกจับเมื่อกำลังล่วงประเว"ีอยู่ |
| Ukrainian | та й говорять Йому: Оцю жінку, Учителю, зловлено на гарячому вчинку перелюбу... |
| Uma | Ra'uli' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, tobine tetui rarata kongko bula-na mobualo'! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-o-r-t-u-v-y" | |
-2 letters: dyvour, votary. | |
-3 letters: dorty, doura, ovary, tardo, tardy, toady, today, yurta. | |
-4 letters: arty, arvo, auto, dart, dato, daut, davy, doat, dory, doty, dour, drat, dray, dura, duro, duty, orad, rato, road, rota, rout, ryot, taro, toad, tody, tora, tory, tour, trad, tray, trod, troy, turd, tyro, vary, vatu, yard, yaud, your, yurt. | |
-5 letters: ado, art, avo, day, dor, dot, dry, duo, oar, oat, ora, ort, oud, our, out, ova, rad, rat, ray, rod, rot, rut, rya, tad, tao, tar, tau, tav, tod, tor, toy, try, udo, urd, uta, var, vat, vau, yar, yod, you. | |
| Words containing the letters "a-d-o-r-t-u-v-y" | |
+5 letters: adventurously, devolutionary. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 44 56 4F 55 54 52 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.. ...- --- ..- - .-. -.--. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000100 01010110 01001111 01010101 01010100 01010010 01011001 |
HTML Code (1990) (references)A D V O U T R Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0044 0056 004F 0055 0054 0052 0059 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3538564955545259 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.