Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Romans Chapter 6, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Mh genoito oitineV apeqanomen th amartia pwV eti zhsomen en auth |
| Latin | 405 | Vulgate | Absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo |
| Old English | 990 | West Saxon | Nælles! We sind for synne acwolen; hu magað we lengra lifgan on synne? |
| Middle English | 1395 | Wyclif | God forbede. For hou schulen we that ben deed to synne, lyue yit ther ynne? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | God forbyd. How shall we that are deed as touchynge synne live eny lenger therin? |
| Jacobean English | 1611 | King James | God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
| Victorian English | 1833 | Webster | By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
| Basic English | 1964 | Ogden | In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 6, Verse 2 |
| Cebuano | Palayo kana! Kita nga namatay na ngadto sa sala, unsaon man nato sa pagpakabuhi pa diha niana? |
| Croatian | Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu? |
| Danish | Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den? |
| Dutch | Dat zij verre. Wij, die der zonde gestorven zijn, hoe zullen wij nog in dezelve leven? |
| Finnish | Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä? |
| French | Loin de l ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché? |
| German | Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind? |
| Haitian Creole | Non. Sa pa ka fèt. Poukisa? Paske annegad peche nou mouri. Ki jan pou n' ta ka kontinye ap viv toujou nan peche? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tentu tidak! Dosa tidak lagi berkuasa atas kita, jadi, mana bisa kita terus-menerus hidup dengan berbuat dosa? |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sekali-kali tidak. Maka kita ini yang sudah mati lepas daripada dosa, bagaimanakah dapat lagi kita hidup di dalamnya? |
| Italian | E' assurdo! Noi che gia siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato? |
| Korean | 그 럴 수 없 느 니 라 죄 에 대 하 여 죽 은 우 리 가 어 찌 그 가 운 데 " 살 리 " |
| Maori | Kahore rapea. Ko tatou kua whakatupapakutia nei ki te hara, me pehea tatou e noho tonu atu ai ano i roto i taua hara? |
| Norwegian | Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den? |
| Rumanian | Nicidecum! Noi, cari am murit fayq de pqcat, cum sq mai trqim kn pqcat? |
| Russian | нЩ ХНЕТМЙ "МС ЗТЕИБ: ЛБЛ ЦЕ ОБН ЦЙФШ Ч ОЕН? |
| Shuar | Pénkea. Warí, iikia Tunáa Túrashtin Jákaitji. Jákaka ¿itiurak tunaan Túramniait? |
| Swahili | Hata kidogo! Kuhusu dhambi sisi tumekufa--tutaendeleaje kuishi tena katika dhambi? |
| Swedish | Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den? |
| Uma | Neo' -e' ompi'! Uma-hawo bela ohea-na ane tapokaliliu mpobabehi jeko', apa' ma'ala-mi ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus bona mogaa' posidaia' -ta hante jeko'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-l-n-o-w" | |
-2 letters: alone, anole, canoe, clean, clone, clown, lance, ocean. | |
-3 letters: acne, aeon, alec, aloe, alow, anew, awol, calo, cane, clan, claw, clew, clon, coal, cola, cole, cone, cowl, elan, enol, enow, lace, lane, lawn, lean, leno, loan, loca, lone, lowe, lown, noel, olea, once, wale, wane, weal, wean. | |
-4 letters: ace, ale, ane, awe, awl. | |
| Words containing the letters "a-c-e-l-n-o-w" | |
+2 letters: allowance, downscale, lancewood. | |
+3 letters: allowanced, allowances, callowness, candlewood, commonweal, downscaled, downscales, lancewoods. | |
+4 letters: acknowledge, candlepower, candlewoods, clergywoman, commonweals, lowercasing, policewoman. | |
+5 letters: acknowledged, acknowledges, callownesses, candlepowers, commonwealth, cowardliness, disallowance. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 43 57 4F 4C 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.-. .--. --- .-.. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000011 01010111 01001111 01001100 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A C W O L E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0043 0057 004F 004C 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35375749463948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.