Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Judges Chapter 13, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipen o aggeloV kuriou proV manwe apo pantwn wn eipa proV thn gunaika fulaxasqw |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixitque angelus Domini ad Manue ab omnibus quae locutus sum uxori tuae abstineat se |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the aungel of the Lord seide to Manue, Fro alle thingis that Y spak to thi wijf, absteine he hym. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman, let her beware. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Judges Chapter 13, Verse 13 |
| Cebuano | Ug ang manolonda ni Jehova miingon kang Manoa: sa tanan nga akong giingon sa babaye pabantaya siya. |
| Croatian | Anðeo Jahvin odgovori Manoahu: "Neka se žena èuva svega što sam joj zabranio. |
| Danish | HERRENs Engel svarede Manoa: "Alt det, jeg talte om til Kvinden, skal hun vogte sig for; |
| Dutch | En de Engel des HEEREN zeide tot Manoach: Van alles, wat Ik tot de vrouw gezegd heb, zal zij zich wachten. |
| Finnish | Herran enkeli sanoi Maanoahille: "Varokoon vaimo kaikkea, mistä minä olen hänelle puhunut: |
| French | L`ange de l`Éternel répondit Manoach: La femme s`abstiendra de tout ce que je lui ai dit. |
| German | Der Engel des HERRN sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich hüten. |
| Haitian Creole | Mesaje Seyè a di Manoak konsa: -Se pou madanm ou fè tou sa mwen di l' fè a. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jawab malaikat TUHAN itu, "Istrimu tidak boleh minum anggur atau minuman keras, juga tidak boleh makan sesuatu yang berasal dari pohon anggur, atau sesuatu yang haram. Ia harus melaksanakan semua yang telah kukatakan kepadanya, dan menjaga agar tidak ada yang tidak dilaksanakannya." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sahut Malaekat Tuhan kepada Manoakh: Dari pada segala sesuatu yang telah Kukatakan kepada perempuan ini, hendaklah dipeliharakannya dirinya. |
| Italian | L'angelo del Signore rispose a Manoach: «Si astenga la donna da quanto le ho detto. |
| Maori | Ka mea te anahera a Ihowa ki a Manoa, Kia tupato te wahine i nga mea katoa i korero ai ahau ki a ia. |
| Norwegian | Da sa Herrens engel til Manoah: Alt det jeg har nevnt for kvinnen, skal hun ta sig i vare for. |
| Portuguese | Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse mulher se guardará ela; |
| Rumanian | Kngerul Domnului a rqspuns lui Manoah: ,,Femeia sq se fereascq de tot ce i-am spus. |
| Russian | бОЗЕМ зПУ П"ЕОШ УЛБЪБМ нБОПА: ХУФШ ПО ПУФЕТЕЗБЕФУС ЧУЕЗП, П ЮЕН С УЛБЪБМ ЦЕОЕ; |
| Swedish | HERRENS ängel svarade Manoa "Din hustru skall taga sig till vara för allt varom jag har talat med henne. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: betaines. | |
| Words within the letters "a-b-e-e-i-n-s-t" | |
-1 letter: banties, basinet, beanies, beastie, betaine, etesian. | |
-2 letters: absent, beanie, beaten, betise, binate, enates, sabine, sateen, senate, teniae, tenias, tineas, tisane. | |
-3 letters: abets, anise, antes, antis, baits, banes, basin, baste, bates, beans, beast, beats, beets, benes, bents, beset, betas, bines, bints, bites, eaten, enate, entia, etnas, inset, nabes, nabis, nates, neats, neist, nites, sabin. | |
| Words containing the letters "a-b-e-e-i-n-s-t" | |
+1 letter: snakebite, thebaines. | |
+2 letters: abstinence, banistered, besteading, butadienes, hibernates, inbreathes, inebriates, investable, listenable, snakebites. | |
+3 letters: absenteeism, abstinences, barkentines, baronetcies, battinesses, beastliness, brainteaser, breathiness, cabinetries, disablement, exurbanites, geobotanies, hebetations, inestimable, injectables, snakebitten. | |
+4 letters: abortiveness, abridgements, absenteeisms, absentminded, barquentines, benefactions, beneficiates, bespattering, brainteasers, brattinesses, celebrations, cerebrations, defibrinates, disablements, enterobiases, enterobiasis, exorbitances, jettisonable, langbeinites, libertinages, pitiableness, presbyterian, questionable, restrainable, rubefacients, sedimentable, speedboating, subinfeudate, subtenancies, suitableness, supercabinet, talebearings, tangibleness, tenabilities, trainbearers, unlistenable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 53 54 45 49 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... ... - . .. -. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01010011 01010100 01000101 01001001 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A B S T E I N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0053 0054 0045 0049 004E 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3536535439434839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.