Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 41, Verse 43 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai anebibasen auton epi to arma to deuteron twn autou kai ekhruxen emprosqen autou khrux kai katesthsen auton ef' olhV ghV aiguptou |
| Latin | 405 | Vulgate | Fecitque ascendere super currum suum secundum clamante praecone ut omnes coram eo genuflecterent et praepositum esse scirent universae terrae Aegypti |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And made him steyy vpon his secound chaar, criynge a bedel, that alle men shulden bifore hym knele, and thei shulden wite hym to be prouest to al the loond of Egipte. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And set him vpon the best charett that he had saue one. And they cryed before him Abrech ad that Pharao had made him ruelar ouer all the lande of Egipte. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he made him to ride in the second chariot which he had: and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he made him take his seat in the second of his carriages; and they went before him crying, Make way! So he made him ruler over all the land of Egypt. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 41, Verse 43 |
| Cebuano | Ug gipasakay siya sa iyang ikaduha ka carro nga iyang kaugalingon, ug nanagsinggit sila sa atubangan niya: Pangluhod kamo. Ug gibutang siya ibabaw sa tibook nga yuta sa Egipto. |
| Croatian | Vozio se on u kolima kao njegov zamjenik, a pred njim klicahu: "Abrek! Na koljena!" Tako ga postavi nad svu zemlju egipatsku. |
| Danish | han lod ham køre i sin næstbedste Vogn, og de råbte Abrek for ham. Således satte han ham over hele Ægypten. |
| Dutch | En hij deed hem rijden op den tweeden wagen, dien hij had; en zij riepen voor zijn aangezicht: Knielt! Alzo stelde hij hem over gans Egypteland. |
| Finnish | Ja hän antoi hänen ajaa omissa, lähinnä parhaissa vaunuissaan, ja hänen edellään huudettiin: abrek! Niin asetettiin hänet koko Egyptin maan hallitusmieheksi. |
| French | Il le fit monter sur le char qui suivait le sien; et l`on criait devant lui: A genoux! C`est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d`Égypte. |
| German | und ließ ihn auf seinem zweiten Wagen fahren und ließ vor ihm ausrufen: Der ist des Landes Vater! und setzte ihn über ganz Ägyptenland. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu diberikannya kepada Yusuf kereta kerajaan yang kedua untuk kendaraannya, dan pengawal kehormatan raja berjalan di depan kereta itu sambil berseru-seru, "Awas! Beri jalan! Beri jalan!" Demikianlah Yusuf diangkat menjadi gubernur seluruh Mesir. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu dinaikkannyalah ke atas rata, pangkat yang kedua, yang ada baginya; maka orangpun berseru-serulah di hadapannya: Bertelutlah kamu! Demikianlah diangkat Firaun akan dia menjadi pemerintah atas seluruh benua Mesir itu. |
| Italian | Poi lo fece montare sul suo secondo carro e davanti a lui si gridava: «Abrech». E così lo si stabilì su tutto il paese d'Egitto. |
| Maori | I whakaekea ano ia e ia ki runga ki te tuarua o ona hariata; a ka karangatia e ratou i mua i a ia, Kia piko te turi: ka waiho ia e ia hei rangatira mo te whenua katoa o Ihipa. |
| Norwegian | Og han lot ham kjøre i den vogn som var nærmest efter hans egen, og de ropte foran ham: Abrek!* Og han satte ham over hele Egyptens land. # <* bøi kne!.> |
| Rumanian | L -a suit kn carul care venea dupq al lui, wi strigau knaintea lui: ,,Kn genunchi!`` Astfel i -a dat Faraon stqpknire peste toatq yara Egiptului. |
| Spanish | Luego lo hizo subir en su segundo carro, y proclamaban delante de él: "¡Doblad la rodilla!" Así lo puso a cargo de toda la tierra de Egipto, |
| Swedish | Och han lät honom åka i vagnen närmast efter sin egen, och man utropade framför honom "abrek"*. Och han satte honom över hela Egyptens land. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: breach. | |
| Words within the letters "a-b-c-e-h-r" | |
-1 letter: acerb, beach, brace, brach, caber, chare, reach, rehab. | |
-2 letters: ache, acre, arch, bach, bare, bear, brae, carb, care, char, crab, each, hare, hear, herb, race, rhea. | |
-3 letters: ace, arb, arc, are, bah, bar, bra, cab, car, ear, era, hae, her, rah, reb, rec. | |
-4 letters: ab, ae, ah, ar, ba, be, eh, er, ha, he. | |
| Words containing the letters "a-b-c-e-h-r" | |
+1 letter: batcher, becharm, braches, brachet, brecham, brechan, chamber. | |
+2 letters: bachelor, barouche, batchers, beachier, becharms, bedchair, berdache, blancher, bleacher, brachets, branched, branches, breached, breacher, breaches, brechams, brechans, broached, broacher, broaches, chambers, rebranch. | |
+3 letters: acrophobe, bachelors, barouches, beachgoer, beachwear, becharmed, bedchairs, benchmark, berdaches, blanchers, bleachers, brachiate, branchiae, branchier, branchlet, breachers, breaching, broachers, chambered, crushable, debaucher, hackberry, horseback, quebracho, reachable, subchaser. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 52 45 43 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... .-. . -.-. .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01010010 01000101 01000011 01001000 |
HTML Code (1990) (references)A B R E C H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0052 0045 0043 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)353652393742 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.