Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "ABOOD" was first used in popular English literature: sometime before 1596. (references) |
"ABOOD" is a common misspelling or typo for: abbot, abed, aboard, abode, abound, about, abroad, aloud, avoid. |
| The following table summarizes the usage of "ABOOD" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Abood | Last name | 200 | 38,733 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
abood | 9 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Luke Chapter 23, Verse 51 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OutoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autoV thn basileian tou qeou |
| Latin | 405 | Vulgate | Hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei |
| Old English | 990 | West Saxon | þes ne geþwærode hyra geþeahte and hyra dædum fram arimaþia iudea ceastre se sylfa geanbidude godes rice. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | He consentide not to the counceil and dedis of hem; which and he abood the kingdom of God. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And dyd not consent to the counsell and dede of them which was of Aramathia a cite of the Iewes: which same also wayted for ye kyngdome of God: |
| Jacobean English | 1611 | King James | (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. |
| Victorian English | 1833 | Webster | (The same had not consented to the counsel and deed of them) he was of Arimathea, a city of the Jews; who also himself waited for the kingdom of God. |
| Basic English | 1964 | Ogden | (He had not given his approval to their decision or their acts), of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 23, Verse 51 |
| Cebuano | nga wala mouyon sa ilang gilaraw ug gibuhat, ug siya nag-paabut sa gingharian sa Dios. |
| Croatian | on ne privoli njihovoj odluci i postupku. Bijaše iz Arimateje, grada judejskoga i išèekivaše kraljevstvo Božje. |
| Danish | han havde ikke samtykket i deres Råd og Gerning, han var fra Arimathæa, en jødisk By, og han forventede Guds Rige; |
| Finnish | Tämä oli kotoisin juutalaisten kaupungista Arimatiasta, ja hän odotti Jumalan valtakuntaa. |
| French | qui n`avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d`Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu. |
| German | und hatte nicht gewilligt in ihren Rat und Handel. Er war von Arimathia, der Stadt der Juden, einer, der auch auf das Reich Gottes wartete. |
| Italian | Non aveva aderito alla decisione e all'operato degli altri. Egli era di Arimatèa, una città dei Giudei, e aspettava il regno di Dio. |
| Latvian | No Arimatejas, Jûdejas pilsçtas, kas arî pats gaidîja Dieva valstîbu, nepiekrita to lçmumiem un darbiem; |
| Maori | Kihai ia i whakaae ki to ratou whakaaro, ki ta ratou mahi; no Arimatia ia, no tetahi pa o nga Hurai: a he tangata ia e tatari ana ki te rangatiratanga o te Atua. |
| Norwegian | han hadde ikke samtykket i deres råd og gjerning - fra den jødiske by Arimatea, og han ventet på Guds rike; |
| Portuguese | o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus, |
| Rumanian | care nu luase parte la sfatul wi hotqrkrea celorlalyi. El era din Arimatea, o cetate a Iudeilor, wi awtepta wi el Kmpqrqyia lui Dumnezeu. |
| Shuar | Yus ju nunkanam akupin ajasat tusa Jusé nakas pujumiayi. Tuma asa Uunt Iruntainium Jesusan Túrawarmia nuna nakitmiayi. |
| Spanish | Éste no habÃa consentido con el consejo ni con los hechos de ellos. Él era de Arimatea, ciudad de los judÃos, y también esperaba el reino de Dios. |
| Swahili | Alikuwa akitazamia kuja kwa Ufalme wa Mungu. Ingawa alikuwa mmoja wa Baraza kuu la Wayahudi, hakuwa amekubaliana nao katika kitendo chao. |
| Swedish | som icke hade samtyckt till deras rådslag och gärning. Han var från Arimatea, en stad i Judeen; och han väntade på Guds rike. |
| Uma | Ria hadua tomane to rahanga' Yusuf to ngkai ngata Arimatea hi tana' Yudea. Yusuf toei, tauna to lompe' pai' monoa' ingku-na, pai' to mpopea wo'o tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'. Nau' -i hadua topohura hi Polibua' Bohe Agama to Yahudi, aga uma napokonoi hawa' pai' kabotu' -ra to mpo'uli' Yesus kana rapatehi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words containing "ABOOD": caboodle, caboodles. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: adobo. | |
| Words within the letters "a-b-d-o-o" | |
-2 letters: abo, ado, bad, boa, bod, boo, dab. | |
-3 letters: ab, ad, ba, bo, do, od. | |
| Words containing the letters "a-b-d-o-o" | |
+1 letter: adobos. | |
+2 letters: baywood, bradoon, cordoba, daybook, diabolo, onboard, tabooed. | |
+3 letters: amoeboid, babyhood, backdoor, backwood, basswood, baywoods, bearwood, boatload, bombload, boxboard, bradoons, caboodle, cordobas, datebook, daybooks, diabolos, doorjamb, foldboat, handbook, hardboot, mopboard, outboard. | |
+4 letters: audiobook, babyhoods, backwoods, ballooned, bandicoot, basswoods, bearwoods, blackwood, bloodbath, boardroom, boatloads, bodacious, bombardon, bombloads, bondwoman, boxboards, broadloom, broodmare, caboodles, carbonado, cohobated, corkboard, datebooks, doorjambs, foldboats, footboard, handbooks, hardboots, moldboard, mopboards, obcordate, outboards, overboard, overbroad, roadblock, shadowbox, snowboard, zebrawood. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 4F 4F 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... --- --- -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01001111 01001111 01000100 |
HTML Code (1990) (references)A B O O D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 004F 004F 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3536494938 |
| 1. Definition 2. Names: Frequency 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.