Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Abonde (Dame) The French Santa Claus, the good fairy who comes at night to bring toys to children while they sleep, especially on New Year's Day. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: ABONDE |
| Specialty definitions using "ABONDE": White Ladies. (references) |
| Non-English Usage: "ABONDE" is also a word in the following language with the English translation in parentheses. French (abounds). |
| Language | Date | Source | John Chapter 18, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O oun ioudaV labwn thn speiran kai ek twn arcierewn kai farisaiwn uphretaV ercetai ekei meta fanwn kai lampadwn kai oplwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Iudas ergo cum accepisset cohortem et a pontificibus et Pharisaeis ministros venit illuc cum lanternis et facibus et armis |
| Old English | 990 | West Saxon | þa underfeng Iudas þt folc & þa þegnasæt þam biscoppen & æt þan farisean. & comen þider mid heora leoht-faten. & midheora blesen. & mid wæpnem. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor whanne Judas hadde takun a cumpany of knyytis, and mynystris of the bischopis and of the Fariseis, he cam thidur with lanternys, and brondis, and armeris. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Iudas then after he had receaved abonde of men and ministres of the hye Prestes and Pharises came thyther with lanterns and fyerbrondes and wepens. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns, and torches, and weapons. |
| Basic English | 1964 | Ogden | So Judas, getting a band of armed men and police from the chief priests and Pharisees, went there with lights and with arms. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 18, Verse 3 |
| Cebuano | Unya sa nakadala na si Judas ug usa ka panon nga mga sundalo ug pipila ka mga polis gikan sa mga sacerdote nga punoan ug sa mga Fariseo, sila miadto didto nga sangkap sa mga parol ug mga sulo ug mga hinagiban. |
| Croatian | Juda onda uze èetu i od sveæenièkih glavara i farizeja sluge te doðe onamo sa zubljama, svjetiljkama i oružjem. |
| Danish | Så tager Judas Vagtafdelingen og Svende fra Ypperstepræsterne og Farisæerne og kommer derhen med Fakler og Lamper og Våben. |
| Dutch | Judas dan, genomen hebbende de bende krijgsknechten en enige dienaars van de overpriesters en Farizeen, kwam aldaar met lantaarnen, en fakkelen, en wapenen. |
| Finnish | Niin Juudas otti sotilasjoukon sekä ylipappien ja fariseusten palvelijoita ja tuli sinne soihdut ja lamput ja aseet mukanaan. |
| French | Judas donc, ayant pris la cohorte, et des huissiers qu`envoyèrent les principaux sacrificateurs et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes. |
| German | Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Maka Yudas pergi ke tempat itu dengan membawa sepasukan tentara Romawi dan beberapa pengawal Rumah Tuhan yang disuruh oleh imam-imam kepala dan orang-orang Farisi. Mereka membawa senjata, lentera dan obor. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka Yudas membawa suatu pasukan laskar beserta dengan segala hamba kepala-kepala imam dan orang Parisi, lalu datang ke situ dengan tanglung dan suluh serta senjata. |
| Maori | Na ka hoatu ki a Hura tetahi matua me etahi katipa e nga tohunga nui ratou ko nga Parihi, a haere ana ki reira, me nga roherohe, me nga rama, me nga patu. |
| Norwegian | Judas hadde nu fått med sig vakten og tjenere fra yppersteprestene og fariseerne, og kom dit med fakler og lamper og våben. |
| Portuguese | Tendo, pois, Judas tomado a coorte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas. |
| Rumanian | Iuda, deci, a luat ceata ostawilor wi pe aprozii trimewi de preoyii cei mai de seamq wi de Farisei, wi a venit acolo cu felinare, cu fqclii wi cu arme. |
| Shuar | Tura Untsurà suntarjaisha Jesusan tariarmiayi. Pariséusha Israer-shuar Patri uuntrisha suntarnasha Yusa Jeen Wáiniuncha Jesusan achikiarat tusa akupkarmiayi. Niisha machitniasha nankincha Rámparancha jiniasha Júkiar weriarmiayi. |
| Spanish | Entonces Judas, tomando una compañÃa de soldados romanos y guardias de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allà con antorchas, lámparas y armas. |
| Swahili | Basi, Yuda alichukua kikosi cha askari na walinzi kutoka kwa makuhani wakuu na Mafarisayo, akaja nao bustanini wakiwa na taa, mienge na silaha. |
| Swedish | Och Judas tog nu med sig den romerska vakten, så ock några av översteprästernas och fariséernas tjänare, och kom dit med bloss och lyktor och vapen. |
| Uma | Jadi', imam pangkeni pai' to Parisi mpohubui hampodooa tantara to Roma pai' topojaga Tomi Alata'ala mpo'ema' Yudas hilou hi pampa toe. Mpokeni-ra rewa mpanga'e, lampu pai' hulu'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words containing "ABONDE": vagabonded. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-d-e-n-o" | |
-1 letter: abode, adobe, anode, baned, beano, boned. | |
-2 letters: abed, aeon, bade, band, bane, bead, bean, bend, bode, bond, bone, dean, dona, done, ebon, nabe, node, odea. | |
-3 letters: abo, ado, and, ane, bad, ban, bed, ben, boa, bod, dab, deb, den, doe, don, end, eon, nab, nae, neb, nob, nod, obe, ode, one. | |
-4 letters: ab, ad. | |
| Words containing the letters "a-b-d-e-n-o" | |
+1 letter: abdomen, bandore, bondage, broaden, dogbane. | |
+2 letters: abdomens, abounded, banderol, bandores, beaconed, bedsonia, bemoaned, blazoned, boardmen, bondable, bondages, bonehead, boneyard, broadens, debonair, dogbanes, downbeat, hamboned, jawboned, noseband, obtained, rawboned, undoable. | |
+3 letters: abandoned, abandoner, absconded, absconder, adsorbent, anybodies, balconied, ballooned, bandboxes, banderole, banderols, bandoleer, bandolier, bastioned, bayoneted, bedsoniae, bedsonias, begroaned, boneheads, boneyards, botanised, botanized, breakdown, broadened, broadness, carbonade, confabbed, cornbread, detonable, downbeats, eastbound, endamoeba, hobnailed, nosebands, sandboxes, soundable, subdeacon. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 4F 4E 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... --- -. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01001111 01001110 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A B O N D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 004F 004E 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)353649483839 |
| 1. Crosswords 2. Bible Trace 3. Derivations 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.