Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 13, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai idou gunh hn pneuma ecousa asqeneiaV eth deka kai oktw kai hn sugkuptousa kai mh dunamenh anakuyai eiV to panteleV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere |
| Old English | 990 | West Saxon | þa wæs þar sum wif seo hæfde untrumnesse gast ehtatyne gear: and heo wæs abogen. ne heo eallunga ne mihte up beseon; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And lo! a womman, that hadde a spirit of sijknesse eiytene yeeris, and was crokid, and `nethir ony maner myyte loke vpward. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And beholde ther was a woma which had a sprete of infirmite .xviii. yeares: and was bowed to gether and coulde not lifte vp hersilfe at all. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise herself. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 13, Verse 11 |
| Cebuano | Ug didtoy usa ka babaye nga gisudlan sa espiritu sa kasakit sulod na sa napulog-walo ka tuig; siya nagtikuko na lang ug dili kaayo makatul-id sa iyang kaugalingon. |
| Croatian | Kad eto žene koja je osamnaest godina imala duha bolesti. Bila je zgrbljena i nikako se nije mogla uspraviti. |
| Danish | Og se, der var en Kvinde, som havde haft en Svagheds Ånd i atten År, og hun var sammenbøjet og kunde aldeles ikke rette sig op. |
| Dutch | En ziet, er was een vrouw, die een geest der krankheid achttien jaren lang gehad had, en zij was samengebogen, en kon zich ganselijk niet oprichten. |
| Finnish | Ja katso, siellä oli nainen, jossa oli ollut heikkouden henki kahdeksantoista vuotta, ja hän oli koukistunut ja täydelleen kykenemätön oikaisemaan itseänsä. |
| French | Et voici, il y avait l une femme possédée d`un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser. |
| German | Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Di situ ada wanita yang sudah delapan belas tahun sakit, karena ada roh jahat di dalam dirinya. Wanita itu bungkuk dan sama sekali tidak dapat berdiri tegak. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | maka kelihatanlah seorang perempuan yang dirasuk setan sehingga lemah sudah delapan belas tahun lamanya, sampai bungkuk belakangnya, dan tiada dapat lagi menegakkan dirinya. |
| Italian | C'era l una donna che aveva da diciotto anni uno spirito che la teneva inferma; era curva e non poteva drizzarsi in nessun modo. |
| Korean | 십 " 년 동 안 을 귀 " " 으 며 꼬 부 라 조 금 도 펴 지 못 하 " 한 여 자 가 있 " 라 |
| Manx Gaelic | As cur-my-ner va ben ayns shen seaghnit lesh spyrryd doghanagh rish hoght bleeaney jeig, as v'ee crybbit dy cheilley, as cha dod ee er aght erbee ec hene y yeeraghey. |
| Maori | Na ko tetahi wahine, he wairua ngoikore tona, kotahi tekau ma waru nga tau, piko tonu, kihai rawa i ahei te whakatika ake. |
| Norwegian | og se, der var en kvinne som hadde hatt en vanmakts-ånd i atten år, og hun var krumbøid og kunde ikke rette sig helt op. |
| Portuguese | E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se. |
| Rumanian | Wi acolo era o femeie stqpknitq de optsprezece ani de un duh de neputinyq; era gkrbovq, wi nu putea nicidecum sq-wi kndrepte spatele. |
| Russian | фБН 'ЩМБ ЦЕОЭЙОБ, ЧПУЕНОБ""БФШ МЕФ ЙНЕЧЫБС "ХИБ ОЕНПЭЙ: ПОБ 'ЩМБ УЛПТЮЕОБ Й ОЕ НПЗМБ ЧЩ ТСНЙФШУС. |
| Shuar | Nuisha nuwa pujumiayi. Nu nuwasha Tiasiúchu uwitin tuke jaa pujumiayi. Iwianch niin yajauch awajas apuna tuke ikiaramiayi. Túramu asa Pankái nakuenkataj Tukamá penké tujinmiayi. |
| Spanish | Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años; andaba encorvada y de ninguna manera se podía enderezar. |
| Swahili | Na hapo palikuwa na mwanamke mmoja aliyekuwa mgonjwa kwa miaka kumi na minane kutokana na pepo aliyekuwa amempagaa. Kwa sababu hiyo, mwili wake ulikuwa umepindika vibaya hata asiweze kusimama wima. |
| Swedish | var där en kvinna som i aderton år hade varit besatt av en sjukdomsande, och hon var så hopkrumpen, att hon alls icke kunde räta upp sin kropp. |
| Uma | Hi ree, ria hadua tobine, hampulu' walu mpae-imi peda', apa' napesuai' seta-i. Tobine toei bungku', uma nakulei' mokore monoa'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-e-g-n-o" | |
-1 letter: agone, beano, began, bogan, genoa, goban. | |
-2 letters: aeon, agon, bane, bang, bean, bone, bong, ebon, gaen, gane, gone, nabe. | |
-3 letters: abo, age, ago, ane, bag, ban, beg, ben, boa, bog, ego, eng, eon, gab, gae, gan, gen, goa, gob, nab, nae, nag, neb, nob, nog, obe, one. | |
-4 letters: ab, ae, ag, an, ba, be. | |
| Words containing the letters "a-b-e-g-n-o" | |
+1 letter: begonia, begroan, bogbean, bondage, dogbane, nosebag. | |
+2 letters: baronage, begonias, begroans, bogbeans, bogeyman, bondages, dogbanes, gambeson, ibogaine, moneybag, nosebags. | |
+3 letters: abiogenic, abnegator, aborigine, baronages, beaconing, begroaned, bemoaning, boogerman, boogeyman, boomerang, gambesons, geobotany, habergeon, ibogaines, ignorable, moneybags. | |
+4 letters: abiogenist, abnegation, abnegators, aborigines, balneology, baronetage, bayoneting, becloaking, begroaning, belaboring, boomerangs, broadening, cognizable, conglobate, embargoing, forbearing, geobotanic, governable, habergeons, iceboating, loganberry, negotiable, nonbearing, outbeaming, overbaking, reboarding, tobogganed, tobogganer, vagabonded, zabaglione. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 4F 47 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... --- --. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01001111 01000111 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A B O G E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 004F 0047 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)353649413948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.