Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

ABOGEN

Bible Trace: ABOGEN

LanguageDateSourceLuke Chapter 13, Verse 11
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai idou gunh hn pneuma ecousa asqeneiaV eth deka kai oktw kai hn sugkuptousa kai mh dunamenh anakuyai eiV to panteleV
Latin405VulgateEt ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere
Old English990West Saxonþa wæs þar sum wif seo hæfde untrumnesse gast ehtatyne gear: and heo wæs abogen. ne heo eallunga ne mihte up beseon;
Middle English1395WyclifAnd lo! a womman, that hadde a spirit of sijknesse eiytene yeeris, and was crokid, and `nethir ony maner myyte loke vpward.
Renaissance English1526TyndaleAnd beholde ther was a woma which had a sprete of infirmite .xviii. yeares: and was bowed to gether and coulde not lifte vp hersilfe at all.
Jacobean English1611King JamesAnd, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
Victorian English1833WebsterAnd behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise herself.
Basic English1964OgdenAnd there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: ABOGEN

LanguageLuke Chapter 13, Verse 11
CebuanoUg didtoy usa ka babaye nga gisudlan sa espiritu sa kasakit sulod na sa napulog-walo ka tuig; siya nagtikuko na lang ug dili kaayo makatul-id sa iyang kaugalingon.
CroatianKad eto žene koja je osamnaest godina imala duha bolesti. Bila je zgrbljena i nikako se nije mogla uspraviti.
DanishOg se, der var en Kvinde, som havde haft en Svagheds Ånd i atten År, og hun var sammenbøjet og kunde aldeles ikke rette sig op.
DutchEn ziet, er was een vrouw, die een geest der krankheid achttien jaren lang gehad had, en zij was samengebogen, en kon zich ganselijk niet oprichten.
FinnishJa katso, siellä oli nainen, jossa oli ollut heikkouden henki kahdeksantoista vuotta, ja hän oli koukistunut ja täydelleen kykenemätön oikaisemaan itseänsä.
FrenchEt voici, il y avait l une femme possédée d`un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser.
GermanUnd siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariDi situ ada wanita yang sudah delapan belas tahun sakit, karena ada roh jahat di dalam dirinya. Wanita itu bungkuk dan sama sekali tidak dapat berdiri tegak.
Indonesian-Terjemahan Lamamaka kelihatanlah seorang perempuan yang dirasuk setan sehingga lemah sudah delapan belas tahun lamanya, sampai bungkuk belakangnya, dan tiada dapat lagi menegakkan dirinya.
ItalianC'era l una donna che aveva da diciotto anni uno spirito che la teneva inferma; era curva e non poteva drizzarsi in nessun modo.
Korean십 " 년 동 안 을 귀 " " 으 며 꼬 부 라 조 금 도 펴 지 못 하 " 한 여 자 가 있 " 라
Manx GaelicAs cur-my-ner va ben ayns shen seaghnit lesh spyrryd doghanagh rish hoght bleeaney jeig, as v'ee crybbit dy cheilley, as cha dod ee er aght erbee ec hene y yeeraghey.
MaoriNa ko tetahi wahine, he wairua ngoikore tona, kotahi tekau ma waru nga tau, piko tonu, kihai rawa i ahei te whakatika ake.
Norwegianog se, der var en kvinne som hadde hatt en vanmakts-ånd i atten år, og hun var krumbøid og kunde ikke rette sig helt op.
PortugueseE estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.   
RumanianWi acolo era o femeie stqpknitq de optsprezece ani de un duh de neputinyq; era gkrbovq, wi nu putea nicidecum sq-wi kndrepte spatele.
RussianфБН 'ЩМБ ЦЕОЭЙОБ, ЧПУЕНОБ""БФШ МЕФ ЙНЕЧЫБС "ХИБ ОЕНПЭЙ: ПОБ 'ЩМБ УЛПТЮЕОБ Й ОЕ НПЗМБ ЧЩ ТСНЙФШУС.
ShuarNuisha nuwa pujumiayi. Nu nuwasha Tiasiúchu uwitin tuke jaa pujumiayi. Iwianch niin yajauch awajas apuna tuke ikiaramiayi. Túramu asa Pankái nakuenkataj Tukamá penké tujinmiayi.
SpanishY he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años; andaba encorvada y de ninguna manera se podía enderezar.
SwahiliNa hapo palikuwa na mwanamke mmoja aliyekuwa mgonjwa kwa miaka kumi na minane kutokana na pepo aliyekuwa amempagaa. Kwa sababu hiyo, mwili wake ulikuwa umepindika vibaya hata asiweze kusimama wima.
Swedishvar där en kvinna som i aderton år hade varit besatt av en sjukdomsande, och hon var så hopkrumpen, att hon alls icke kunde räta upp sin kropp.
UmaHi ree, ria hadua tobine, hampulu' walu mpae-imi peda', apa' napesuai' seta-i. Tobine toei bungku', uma nakulei' mokore monoa'.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: ABOGEN

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-b-e-g-n-o"

-1 letter: agone, beano, began, bogan, genoa, goban.

-2 letters: aeon, agon, bane, bang, bean, bone, bong, ebon, gaen, gane, gone, nabe.

-3 letters: abo, age, ago, ane, bag, ban, beg, ben, boa, bog, ego, eng, eon, gab, gae, gan, gen, goa, gob, nab, nae, nag, neb, nob, nog, obe, one.

-4 letters: ab, ae, ag, an, ba, be.

 Words containing the letters "a-b-e-g-n-o"
 

+1 letter: begonia, begroan, bogbean, bondage, dogbane, nosebag.

 

+2 letters: baronage, begonias, begroans, bogbeans, bogeyman, bondages, dogbanes, gambeson, ibogaine, moneybag, nosebags.

 

+3 letters: abiogenic, abnegator, aborigine, baronages, beaconing, begroaned, bemoaning, boogerman, boogeyman, boomerang, gambesons, geobotany, habergeon, ibogaines, ignorable, moneybags.

 

+4 letters: abiogenist, abnegation, abnegators, aborigines, balneology, baronetage, bayoneting, becloaking, begroaning, belaboring, boomerangs, broadening, cognizable, conglobate, embargoing, forbearing, geobotanic, governable, habergeons, iceboating, loganberry, negotiable, nonbearing, outbeaming, overbaking, reboarding, tobogganed, tobogganer, vagabonded, zabaglione.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: ABOGEN


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 42 4F 47 45 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    -...    ---    --.    .    -.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01000010 01001111 01000111 01000101 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#66 &#79 &#71 &#69 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0042 004F 0047 0045 004E

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

353649413948

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.