Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: THE LORD'S TABLE |
THE LORD'S TABLE1. (a) The altar or table from which the sacrament is dispensed. (b) The sacrament itself. |
Crosswords: THE LORD'S TABLE |
| English words defined with "THE LORD'S TABLE": To fence the tables. (references) |
| Language | Date | Source | Malachi Chapter 1, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | UmeiV de bebhloute auto en tw legein umaV trapeza kuriou hlisghmenh estin kai ta epitiqemena exoudenwntai brwmata autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et vos polluistis illud in eo quod dicitis mensa Domini contaminata est et quod superponitur contemptibile est cum igni qui illud devorat |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And ye han defoulid it in that that ye sayn, The bord of the Lord is defoulid, and that that is putt on is contemptible, or worthi for to be dispisid, with the fijr that deuourith it. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit of it, even his provision, is contemptible. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But you make it unholy by saying, The Lord's table has become unclean, and his food is of no value. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Malachi Chapter 1, Verse 12 |
| Cebuano | Apan kamo nagpasipala niana kay kamo nanag-ingon man: Ang lamesa ni Jehova gihugawan, ug ang bunga niana, bisan ang makaon niini, talamayon man. |
| Chinese | 們 卻 褻 瀆 我 的 名 、 說 、 耶 ' 華 的 桌 子 是 污 穢 的 、 其 上 的 食 物 是 可 藐 視 的 。 |
| Croatian | Ali vi ga skvrnite kada govorite: "Stol je Gospodnji okaljan i hrana na njemu ni za što nije!" |
| Danish | Men I vanhelliger det ved at sige: "Herrens Bord er urent, og ussel Frugt er hans Mad." |
| Dutch | Maar gij ontheiligt dien, als gij zegt: Des HEEREN tafel is ontreinigd, en haar inkomen, haar spijs is verachtelijk. |
| Finnish | Mutta te häpäisette sen, kun sanotte: "Herran pöytä on saastutettu, ja sen hedelmän syönti on halpana pidettävä". |
| French | Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l`Éternel est souillée, Et ce qu`elle rapporte est un aliment méprisable. |
| German | Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: "Des HERR Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise." |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi kamu menghina Aku karena menganggap mezbah-Ku tidak berharga, dan mempersembahkan di situ makanan yang kamu tolak. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kamu mengaibkan dia, tegal katamu: Meja Tuhan itu berkecelaan dan barang yang datang di atasnya itu makanan yang keji. |
| Maori | Ko koutou ia kei te whakapoke i taua ingoa, i a koutou e ki na, Ko te tepu a Ihowa he poke; ko ona hua, ko tana kai, he hanga mo te whakahawea. |
| Norwegian | Men I vanhelliger det ved å si: Herrens bord er urent, og maten som gis til det, er lite verd. |
| Rumanian | ,Dar voi kl pkngqriyi, prin faptul cq ziceyi: ,Masa Domnului este spurcatq, wi ce aduce ea este o mkncare de dispreyuit!` |
| Russian | б ЧЩ ИХМЙФЕ ЕЗП ФЕН, ЮФП ЗПЧПТЙФЕ: `ФТБ ЕЪБ зПУ П"ОС ОЕ УФПЙФ ХЧБЦЕОЙС, Й "ПИП" ПФ ОЕЕ-- ЙЭБ ОЙЮФПЦОБС`. |
| Spanish | Pero vosotros lo profanáis pensando que la mesa del Señor es indigna y que su alimento es despreciable. |
| Swedish | Men I ohelgen det, i det att I sägen: "Herrens bord kan man gärna försumma, och den spis, som gives därtill, behöver man icke mycket akta." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "'-a-b-d-e-e-h-l-l-o-r-s-t-t" | |
-3 letters: tetherballs. | |
-4 letters: betrothals, betrotheds, broadsheet, reallotted, tetherball. | |
-5 letters: allottees, allotters, balloters, beadrolls, beholders, betrothal, betrothed, blathered, blattered, bolstered, boltheads, desolater, dotterels, harebells, holstered, hostelled, hosteller, leasehold, leeboards, lobstered, rebottled, rebottles, shattered, slathered, tolerable, tolerated, tolerates, trehalose. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 48 45      4C 4F 52 44 27 53      54 41 42 4C 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001000 01000101 00100000 01001100 01001111 01010010 01000100 00100111 01010011 00100000 01010100 01000001 01000010 01001100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)T H E   L O R D ' S   T A B L E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0048 0045      004C 004F 0052 0044 0027 0053      0054 0041 0042 004C 0045 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54423924649523895325435364639 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.