Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"SEPHARAD" is a name that signifies or is derived from: "a book descending". |
| Domain | Definition |
Bible | Sepharad (Obad. 1:20), some locality unknown. The modern Jews think that Spain is meant, and hence they designate the Spanish Jews "Sephardim," as they do the German Jews by the name "Ashkenazim," because the rabbis call Germany Ashkenaz. Others identify it with Sardis, the capital of Lydia. The Latin father Jerome regarded it as an Assyrian word, meaning "boundary," and interpreted the sentence, "which is in Sepharad," by "who are scattered abroad in all the boundaries and regions of the earth." Perowne says: "Whatever uncertainty attaches to the word Sepharad, the drift of the prophecy is clear, viz., that not only the exiles from Babylon, but Jewish captives from other and distant regions, shall be brought back to live prosperously within the enlarged borders of their own land." Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Domain | Title |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Obadiah Chapter 1, Verse 20 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai thV metoikesiaV h arch auth toiV uioiV israhl gh twn cananaiwn ewV sareptwn kai h metoikesia ierousalhm ewV efraqa kai klhronomhsousin taV poleiV tou nageb |
| Latin | 405 | Vulgate | Et transmigratio exercitus huius filiorum Israhel omnia Chananeorum usque ad Saraptham et transmigratio Hierusalem quae in Bosforo est possidebit civitates austri |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And transmygracioun, or ouer passynge, of this oost of sonys of Yrael, alle places of Cananeys, vn to Sarepta; and the transmygracioun of Jerusalem, that is in Bosphoro, shal weelde citees of the south. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even to Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And those of the children of Israel who were the first to be taken away as prisoners, will have their heritage among the Canaanites as far as Zarephath; and those who were taken away from Jerusalem, who are in Sepharad, will have the towns of the South. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Obadiah Chapter 1, Verse 20 |
| Cebuano | Ug ang mga binihag niining panona sa mga anak sa Israel, nga anaa sa taliwala sa mga Canaanhon, magapanag-iya bisan hangtud sa Sarepta; ug ang mga binihag sa Jerusalem, nga atua sa Sepharad, magapanag-iya sa mga ciudad sa Habagatan. |
| Croatian | A izgnana nekoæ vojska sinova Izraelovih baštinit æe Kanaan sve do Sarfate; izgnanici jeruzalemski što su u Sefaradu baštinit æe gradove negepske. |
| Danish | Og de landflygtige i Hala og Habor skal tage Kana'anæernes Land i Eje indtil Zarepta, og de landflygtige fra Jerusalem, som er i Sefarad, skal tage Sydlandets Byer i Eje. |
| Dutch | En de gevankelijk weggevoerden van dit heir der kinderen Israels, hetgeen der Kanaanieten was, tot Zarfath toe; en de gevankelijk weggevoerden van Jeruzalem, hetgeen in Sefarad is, zij zullen de steden van het zuiden erfelijk bezitten. |
| Finnish | Ja tästä väestä, israelilaisista, viedyt pakkosiirtolaiset ottavat perinnöksensä kanaanilaiset Sarpatiin asti. Ja Jerusalemin pakkosiirtolaiset, jotka ovat Sefaradissa, ottavat perinnöksensä Etelämaan kaupungit. |
| French | Les captifs de cette armée des enfants d`Israël Posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu`à Sarepta, Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sepharad Posséderont les villes du midi. |
| German | Und die Vertriebenen dieses Heeres der Kinder Israel, so unter den Kanaanitern bis gen Zarpath sind, und die Vertriebenen der Stadt Jerusalem, die zu Sepharad sind, werden die Städte gegen Mittag besitzen. |
| Hungarian | Izráel fiainak ez a számûzött serege azokat, a melyek a Kananeusoké, mind Sarfátig; a jeruzsálemi számûzöttek pedig, a kik Szefarádban vannak, elfoglalják majd a déli városokat. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang Israel Utara akan kembali dari pembuangan dan menduduki Fenisia sampai ke Zarfat. Orang-orang Yerusalem yang dibuang di Sardis, akan kembali dan memiliki kota-kota di bagian selatan Yehuda. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka tentara bani Israel, yang sekarang dipindahkan dengan tertawan, akan mengambil tanah orang Kanani sampai ke Zarfat akan miliknya dan orang Yeruzalem yang dipindahkan dengan tertawan yang di Seferad itu, akan mengambil segala negeri yang di selatan akan miliknya. |
| Italian | Gli esuli di questo esercito degli Israeliti occuperanno Canaan fino a Sarèfta e gli esuli di Gerusalemme, che sono in Sefarà d, occuperanno le città del Negheb. |
| Maori | Na, ko nga whakarau o tenei ope, o nga tama a Iharaira, ko era i roto i nga Kanaani, ka riro i a ratou tae noa ki Harepata; a, ko nga whakarau o Hiruharama, ko era i Teparara, ka riro i a ratou nga pa o te tonga. |
| Norwegian | og de av denne Israels hær som er bortført, skal ta det som finnes av kana'anitter like til Sarepta, og de bortførte fra Jerusalem som er i Sefarad, skal ta sydlandets byer i eie. |
| Portuguese | Os cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Negebe. |
| Rumanian | Dar prinwii de rqzboi ai acestei owtiri a copiilor lui Israel, vor stqpkni yara Cananiyilor pknq la Sarepta, wi prinwii de rqzboi ai Ierusalimului, cari sknt la Sefarad, vor stqpkni cetqyile de miazq-zi. |
| Spanish | Esta tropa de cautivos de los hijos de Israel poseerá lo que fuera de los cananeos hasta Sarepta, y los de Jerusalén que están cautivos en Sefarad poseerán las ciudades del Néguev. |
| Swedish | Och de bortförda av denna Israels barns här, de som bo i Kanaan allt intill Sarefat, så ock de bortförda från Jerusalem, de som leva i Sefarad, dessa skola taga Sydlandets städer i besittning. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-e-h-p-r-s" | |
-1 letter: parades, pardahs, phrased, saphead, sharped. | |
-2 letters: dasher, drapes, harped, hasped, padres, parade, pardah, parsed, pashed, phased, phrase, raphae, raphes, rasped, sarape, seraph, shader, shaped, shaper, shared, sherpa, spader, spared, spread, sradha. | |
-3 letters: aahed, ahead, apers, apres, areas, ashed, asper, dares, dears, deash, drape, ephas, haars, hades, hards, hared, hares, harps, heads, heaps, heard. | |
-4 letters: aahs. | |
-5 letters: aah. | |
| Words containing the letters "a-a-d-e-h-p-r-s" | |
+1 letter: spearhead. | |
+2 letters: apartheids, deathtraps, diaphorase, spearheads. | |
+3 letters: cardsharper, diaphorases, packthreads, panhandlers, paraphrased, spearheaded, transshaped. | |
+4 letters: cardsharpers, handicappers, paraldehydes, spearheading. | |
+5 letters: cardiopathies, haphazardness, haphazardries, procathedrals, radiographies. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 45 50 48 41 52 41 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)... . .--. .... .- .-. .- -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01000101 01010000 01001000 01000001 01010010 01000001 01000100 |
HTML Code (1990) (references)S E P H A R A D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0045 0050 0048 0041 0052 0041 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5339504235523538 |
| 1. Definition 2. Usage: Commercial 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.