Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: RUBIGO |
RUBIGONoun1. Same as Rust, n., 2. |
Etymology: Rubigo \Ru*bi"go\, noun. [Latin expression rubigo, robigo, rust of metals, rust, blight.]. (Websters 1913) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Uncleanness | Defilement, contamination; Verb: defoedation; soilure, soiliness; abomination; leaven; taint, tainture; fetor. decay; putrescence, putrefaction; corruption; mold, must, mildew, dry rot, mucor, rubigo. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: RUBIGO |
| Non-English Usage: "RUBIGO" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (a foul deposit in the mouth, blight, mildew, rust). |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
cosmetic rubigo | 3 |
rubigo | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 24, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ou mh exelqh ex authV poluV o ioV authV kataiscunqhsetai o ioV authV |
| Latin | 405 | Vulgate | Multo labore sudatum est et non exibit de ea nimia rubigo eius neque per ignem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | With myche traueile it is maad in sweet, and the myche rust of it wente not out therof, nether bi fier. |
| Jacobean English | 1611 | King James | She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. |
| Victorian English | 1833 | Webster | She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. |
| Basic English | 1964 | Ogden | I have made myself tired to no purpose: still all the waste which is in her has not come out, it has an evil smell. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 24, Verse 12 |
| Cebuano | Gibudlay na siya sa bulohaton; bisan pa niana ang iyang dakung taya wala mogula kaniya: ang iyang taya wala mogula pinaagi sa kalayo. |
| Croatian | Grdne li muke! Ali se velika hrða ne dade s njega skinuti: i vatri odolje. |
| Danish | Møje har den kostet, men den megen Rust gik ikke af. I Ilden med Rusten! |
| Dutch | Met ijdelheden heeft zij Mij moede gemaakt; nog is haar overvloedig schuim van haar niet uitgegaan; haar schuim moet in het vuur. |
| Finnish | Siitä on ollut vaivaa väsymykseen asti, mutta ei ole lähtenyt siitä sen ruosteen paljous. Tuleen sen ruoste! |
| French | Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas; la rouille ne s`en ira que par le feu. |
| German | Aber wie sehr er brennt, will sein Rost doch nicht abgehen, denn es ist zuviel des Rosts; er muß im Feuer zerschmelzen. |
| Haitian Creole | Ala traka pou wete lawouj la! Atousa, lawouj la p'ap fin soti nèt nan dife a. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi tidak semua karatnya akan hilang ditelan api. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi cuma-cuma juga orang berlelah! karatnya sudah makan terlalu dalam, tiada boleh dilalukan dari padanya, lagi di dalam apipun tahan karatnya. |
| Italian | Quanta fatica! Ma l'abbondante sua ruggine non si stacca, non scompare da essa neppure con il fuoco. |
| Maori | Kua hoha ia i te mahi; otiia kihai tona waikura nui i puta atu i roto i a ia; kahore tona waikura i kore i te ahi. |
| Norwegian | Trettende arbeid har den voldt mig, og allikevel er dens tykke rust ikke gått av den. I ilden med dens rust! |
| Portuguese | Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo. |
| Rumanian | Trudq de geaba! Cqci rugina de care este plin nu se deslipewte de el; rugina nu se va lua de pe el de ckt prin foc, |
| Spanish | "En vano son los esfuerzos. Su mucha herrumbre no sale de ella; su herrumbre no sale ni con fuego. |
| Swedish | Tung möda har den kostat, och ändå har dess myckna rost icke gått bort. Så må nu dess röst komma i elden! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "RUBIGO": rubigos. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| Words rhyming with "RUBIGO" (pronounced 'Ru*bi"go'): AErugo, Amigo, Arango, Argo, Bongo, Botargo, Bungo, Caligo, Camerlingo, Cargo, Cerago, Chimango, Colugo, Contango, Cundurango, Dago, Ferrugo, Fidalgo, flamingo, galago, Ginkgo, gringo, Hidalgo, imago, impetigo, intertrigo, jingo, lanugo, Largo, lentigo, lingo, lumbago, mango, Melligo, Non-ego, Pichiciago, plumbago, Pongo, Potargo, Prurigo, sago, Sargo, Sego, Serpigo, Solidago, sorgo, Squintifego, Stingo, Subimago, Suffrago. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-g-i-o-r-u" | |
-1 letter: bourg, guiro. | |
-2 letters: brig, brio, burg, giro, grub. | |
-3 letters: big, bio, bog, bro, bug, bur, gib, gob, gor, obi, orb, our, rib, rig, rob, rub, rug, urb. | |
-4 letters: bi, bo, go, or. | |
| Words containing the letters "b-g-i-o-r-u" | |
+1 letter: rubigos. | |
+2 letters: broguish, unrobing. | |
+3 letters: bourgeois, burrowing, labouring, neighbour, obscuring, obtruding, suborning, subregion, tabouring, troubling. | |
+4 letters: bescouring, bourgeoise, brogueries, burgeoning, harbouring, lugubrious, neighbours, obturating, outbargain, outbarking, outbraving, outbribing, outburning, overbuying, rebounding, redoubling, seaborgium, subregions, tambouring. | |
+5 letters: belabouring, beliquoring, beshrouding, bodysurfing, bourgeoises, bourgeoisie, bourgeoning, bourguignon, burglarious, furbelowing, neighboured, objurgating, objurgation, obstructing, outbargains, outbragging, outbrawling, outbreeding, overburning, overdubbing, rebuttoning, seaborgiums, subregional, subrogating, subrogation, unignorable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)52 55 42 49 47 4F |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).-. ..- -... .. --. --- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010010 01010101 01000010 01001001 01000111 01001111 |
HTML Code (1990) (references)R U B I G O |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0052 0055 0042 0049 0047 004F |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)525536434149 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Rhymes 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.
| Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions: woordeboek, fjalor, معجم, قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary; definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, الوضوحية في الشيء, حد, تحديد, تعريف, التحديد, الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition; vertaling, transferim, transmetim, ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ترجمة, إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation; |