Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Molech |
MolechNoun1. God of the Ammonites and Phoenicians to whom parents sacrificed their children. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
"Molech" is a name that signifies or is derived from: "Moloch", "king". |
Note: Molech \Mo"lech\, noun. [Heb. molek king.]. (Websters 1913) |
"Molech" is a common misspelling or typo for: Moloch, Mulch. |
Synonym: MolechSynonym: Moloch (n). (additional references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
molech | 36 |
molech picture | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 32, Verse 35 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai apoleitai fugh apo twn poimenwn kai swthria apo twn kriwn twn probatwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Et aedificaverunt excelsa Baal quae sunt in valle filii Ennom ut initiarent filios suos et filias suas Moloch quod non mandavi eis nec ascendit in cor meum ut facerent abominationem hanc et in peccatum deducerent Iudam |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei bilden vp heye thingus of Baal, that ben in the valey of the sone of Ennon, that thei sacrifie ther sonus and ther doytris to Moloch, that Y comaundide not to them, ne steyede vp in to myn herte, that thei shulde do this abhominacioun, and in to synne bringe doun Judam. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And they put up the high places of the Baal in the valley of the son of Hinnom, making their sons and their daughters go through the fire to Molech; which I did not give them orders to do, and it never came into my mind that they would do this disgusting thing, causing Judah to be turned out of the way. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 32, Verse 35 |
| Cebuano | Ug gitukod nila ang mga hatag-as nga dapit ni Baal nga anaa sa walog sa anak nga lalake ni Hinnom, sa pagpaagi sa ilang mga anak nga lalake ug babaye latas wa kalayo ngadto kang Moloch; nga wala ko isugo kanila, ni modangat kini sa akong hunahuna, nga pagabuhaton nila kining butang makaluod aron sa Juda maangin sa pagpakasala. |
| Croatian | Baalu podigoše uzvišice u Dolini Ben Hinomu, i sinove i kæeri svoje Moleku kroz oganj provodiše - što im ja nikad ne zapovjedih; ni na um mi ne pade da bi èinili takve gadosti niti da bih Judu pustio u takav grijeh." |
| Danish | og de byggede Baals Offerhøje i Hinnoms Søns Dal for at ofre deres Sønner og Døtre til Molok, hvad jeg ikke havde budt dem, og hvad aldrig var i min Tanke, at man skulde gøre så vederstyggelig en Ting for derved at lokke Juda til Synd. |
| Dutch | En zij hebben de hoogten van Baal gebouwd, die in het dal des zoons van Hinnom zijn, om hun zonen en hun dochteren den Molech door het vuur te laten gaan; hetwelk Ik hun niet heb geboden, noch in Mijn hart is opgekomen, dat zij dezen gruwel zouden doen; opdat zij Juda mochten doen zondigen. |
| Finnish | Ja he ovat rakentaneet Baalille uhrikukkulat, jotka ovat Ben-Hinnomin laaksossa, polttaakseen poikiansa ja tyttäriänsä uhrina Molokille, mitä minä en ole käskenyt ja mikä ei ole minun mieleeni tullut. Tällaisia kauhistuksia he tekivät ja saivat Juudan syntiä tekemään. |
| French | Ils ont bâti des hauts lieux à Baal dans la vallée de Ben Hinnom, Pour faire passer à Moloc leurs fils et leurs filles: Ce que je ne leur avais point ordonné; Et il me n`était point venu à la pensée Qu`ils commettraient de telles horreurs Pour faire pécher Juda. |
| German | und haben die Höhen des Baal gebaut im Tal Ben-Hinnom, daß sie ihre Söhne und Töchter dem Moloch verbrennten, davon ich ihnen nichts befohlen habe und ist mir nie in den Sinn gekommen, daß sie solche Greuel tun sollten, damit sie Juda also zu Sünden brächten. |
| Hungarian | És magaslatokat emeltek a Baálnak, a Ben-Hinnom völgyében, hogy megáldozzák fiaikat és leányaikat a Moloknak, a mit nem parancsoltam nékik, és még csak nem is gondoltam, hogy ez útálatosságot megcselekedjék, hogy Júdát vétekre vigyék. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Mereka membangun mezbah-mezbah untuk Baal di Lembah Hinom, dan mempersembahkan anak-anak mereka kepada Dewa Molokh. Padahal, Aku tak pernah menyuruh mereka melakukan hal itu, bahkan tak pernah timbul dalam pikiran-Ku bahwa mereka akan melakukan perbuatan sekeji itu dan membuat orang Yehuda berdosa." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | dan telah didirikannya segala panggung Baal, yang di lembah Bin Hinom, hendak dijalankannya anak-anaknya laki-laki dan perempuan terus dari pada api, akan memberi hormat kepada Molekh, yang bukan pesan-Ku kepadanya dan tiada juga terbit dari dalam hati-Ku, bahwa mereka itu berbuat perkara yang keji begitu, dan dibujuknya orang Yehudapun akan berbuat dosa. |
| Maori | A hanga ana e ratou nga wahi tiketike o Paara, era i te raorao o te tama a Hinomo, kia meinga ai a ratou tama, me a ratou tamahine, kia tika i roto i te ahi ki a Moreke; he mea kihai i whakahaua e ahau, kihai hoki i puta ake i toku ngakau, kia m ahia e ratou tenei mea whakarihariha, e hara ai a Hura. |
| Norwegian | Og de bygget offerhaugene for Ba'al i Hinnoms sønns dal for å la sine sønner og døtre gå gjennem ilden for Molok, enda jeg ikke hadde pålagt dem det, og det ikke var opkommet i mitt hjerte at de skulde gjøre denne vederstyggelighet; og således fikk de Juda til å synde. |
| Portuguese | Também edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque; o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente, que fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá. |
| Rumanian | Au zidit knqlyimi lui Baal kn valea Ben-Hinom, ca sq treacq prin foc lui Moloc pe fiii wi fiicele lor: lucru pe care nu li -l poruncisem; wi nici nu-Mi trecuse prin gknd, cq au sq facq asemenea grozqvii ca sq ducq pe Iuda kn pqcat.`` |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Words rhyming with "Molech" (pronounced 'Mo"lech'): Cromlech. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-h-l-m-o" | |
-1 letter: celom, chemo, mohel. | |
-2 letters: cole, come, echo, helm, helo, hole, holm, home, lech, loch, mole. | |
-3 letters: cel, col, elm, hem, hoe, mel, mho, moc, mol, ohm, ole. | |
-4 letters: eh, el, em, he, hm, ho, lo, me, mo, oe, oh, om. | |
| Words containing the letters "c-e-h-l-m-o" | |
+1 letter: hemlock. | |
+2 letters: cromlech, hemlocks, hemocoel. | |
+3 letters: chameleon, chamomile, cromlechs, hemocoels, hemolytic, homiletic, mycophile, schoolmen. | |
+4 letters: chameleons, chamomiles, chloramine, clomiphene, hammerlock, hemophilic, homeschool, homiletics, homocercal, lachrymose, lymphocyte, melancholy, methodical, mycophiles, polychrome, schoolmate, schooltime. | |
+5 letters: bachelordom, biochemical, chameleonic, chloramines, chrysomelid, chucklesome, clomiphenes, collenchyma, geochemical, hammerlocks, heliometric, hematologic, hemophiliac, hemophilics, homeschools, homiletical, homonuclear, hypokalemic, logomachies, lymphocytes, melancholia, melancholic, mesophyllic, myelopathic, nonchemical, pleochroism, pleomorphic, polychromed, polychromes, schoolmates, schooltimes, thermocline. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 6F 6C 65 63 68 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-- --- .-.. . -.-. .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01101111 01101100 01100101 01100011 01101000 |
HTML Code (1990) (references)M o l e c h |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 006F 006C 0065 0063 0068 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)478178716974 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Usage: Commercial 4. Expressions: Internet | 5. Bible Trace 6. Rhymes 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.